As English
Spreads, Speakers Morph it into World Tongue.
Christian
Science Monitor staff writerDavid Rohde
filed this report in 2003 from Sydney, Australia on the way English is
spreading, changing other languages and being changed by them – in Internet
time.
In India,
people created the word “pre-pone” as the obvious opposite of postpone. On the
Internet, a form of cyber-English has sprouted with such words as “net
surfing.” On MTV Latino, the word coolismo defines hip for a continent.
In Britain, meanwhile, editors of the Oxford English
Dictionary are struggling to keep up with the “morphing” of the mother tongue.
What
centuries of British colonialism and decades of Esperanto couldn’t do, a few
years of free trade, MTV, and the Internet has. English dominates international
business, politics, and culture more than any other language in human history,
and new words are melding into English at a frenetic pace.
“English is
probably changing faster than any other language,” says Alan Firth, a linguist
at the University of Aalborg in Denmark, “because so many people are using it.”
More than 1
billion people are believed to speak some form of English. For every native
speaker there are three nonnative speakers. Three-quarters of the world’s mail
is in English and four-fifths of electronic information is stored in English.
Hundreds of
impromptu Englishes are taking on a life of their own.
As more
nonnative speakers converse with each other, hundreds of impromptu varieties of
English are taking on a life of their own around the world.
But the
uncontrolled, global germination of so many “Englishes” has some worried.
English purists, led by Britain’s Prince Charles, bemoan the degradation of the
language as they see it.
Multiculturalists,
meanwhile, say the blitzkrieg-like spread of English effectively commits
“linguistic genocide” by killing off dozens other languages.
These
differing views lead to the question: Is the world taking English by storm or
is English taking the world by storm?
Tom
McArthur, editor of the Oxford Companion to the English Language, says that in
20 to 30 countries around the world, English is merging with native languages
to create hybrid Englishes.
“The
tensions between standard English and hybrid Englishes are going to become
very, very great,” says Mr. McArthur, who calls the process neither good nor
bad. “We are going to have to keep on our toes. Some standard form of English
[should be maintained] … as a tool of communication.”
Linguists
see three main “Englishes” forming along with dozens of offshoots.
One includes
Britain, the US, Canada, Australia, and New Zealand where distinct dialects of
English are already spoken by about 350 million people.
A second
includes South Asia and such African countries as Kenya and Tanzania, where
pidgin Englishes – in numerous forms – are dominant.
And a third
is broken English use for basic communication in the rapidly industrializing
regions of East Europe, East Asia, Latin America and the Mideast.
The spread
of English has given rise to interaction between foreign peoples that would
have been considered remarkable only a few years ago, according to linguists.
In a Sydney
factory, Cambodian, Samoan, Maltese, Greek, and Latvian workers take orders,
talk about their families, and complain about their bosses to each other in
their own broken English.
In Thailand,
Russians, Pakistanis, Japanese, and Germans make phone calls by shouting out
mispronounced numbers in English to exasperated Thai operators.
One of the
largest sources of new terms is computers, according to linguists. In more than
100 countries, Internet users jabber in English – or something like it.
To many
nonnative English-speaking computer hackers, a computer term such as “hardware”
has only one meaning – computer equipment.
“Hardware is
one of those words. It means I don’t know,” laments Dinko Novoselee, database
operator in Zagreb, Croatia,when asked for another definition. “Some kind of
tools for digging the earth or something like that.”
The command
“perk” that grants access to a computer memory on some systems, stumped him,
“Oh, oh, yes, like a woodpecker,” Mr. Novoselee says after a hint. “Now I know
what it means.”
To English
purists, Novoselee’s quasi-English is a catastrophe.
Prince
Charles recently warned of a creeping degradation of the English language,
lashing out at Americans for cheapening it with bad grammar. And
French-language purists have been trying to eliminate English slang from
entering the world’s previous lingua franca, but with little success.
“People tend
to invent all sorts of nouns and verbs and make words that shouldn’t be, ” said
Prince Charles at the March launching of a five-year British effort to preserve
“English English.”
“I think we
have to be a bit careful, otherwise the whole thing can get rather a mess,” he
added.
The prince’s
concerns are both cultural and financial. The rapidly growing “English
industry” – made up of English classes and tens of thousands of academics
studying the language and its offshoots – currently produces more than $750
million in income for Britain annually.
But Britain
faces competition from the United States and Australia in the crucial Asian
market, where more than 200 million Chinese are studying English and where
English is the main language of commerce.
As China
continues to grow, meanwhile, some fear that a form of Chinese could replace
English as the world’s global language within three generations.
Danish
Professor Firth, who studies conversations between nonnative speakers when they
conduct business, says businessmen tend to be blunt, humorless, use simplified
grammar, and develop and use their own English terms to cut a deal.
He cites one
example where a Hungarian used the phrase “It’s a little bit middle, middle
power” to say things weren’t going well. His Danish counterpart began to also
use the phrase.
“People
develop their own ways of doing business with each other, of talking and even
writing … that native speakers might not understand,” Firth says. “And native
speakers join in and start to speak that way also.”
Many warn
that English is taking more than it is giving
But those
who seek to preserve native cultures warn that in many parts of the world,
English is taking more than it is giving. Some linguists attending the 1995
Global Culture Diversity conference held in Sydney last month warned of
accelerating global language “linguicide.”
Schools in
former European colonies still use English or French to assimilate ethnic
populations, eradicating dozens of native languages, they warn.
“Every
person has a fundamental right to his own culture and his own language,” says
Tove Skutnabb-Kangas, a guest researcher at Roskilde University in Denmark.
“Educational language rights are vital.”
Professor
Skutnabb-Kangas says the “consciousness industry” – education, mass media, and
religion – stigmatizes many nonwhite native languages, even if they are an
offshoot of English,as “backward and primitive, tribal and traditional, as …
dialects rather than languages.”
The problem,
according to linguists at the conference, is the outmoded 19th century concept
that a “nation-state” requires a single language to unify its people.
Multiculturalists argue that multilingual states, such as Switzerland, can
exist and thrive. Having several official languages can also reduce ethnic
tension among people lumped together by colonial map-makers.
The spread
of English can’t be halted
Oxford
Companion editor McArthur says the spread of English can’t be halted. The
globalization of the world, mostly driven by economics, is inevitable.
“It’s the
[world’s] need for a unified language of trade, politics, and culture,” he
says. “We’re going to lose a lot of languages around the world, but if it’s not
English, it’s something else.”
Brought to you from: http://www.pbs.org
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire